러시아어
조무위키
UN 공식 언어 | |||||
---|---|---|---|---|---|
English | Español | Français | Русский | 中文 | اللغة عربية |
주의. 이 문서는 심히 진지하여 노잼일 수 있습니다. 이 글은 놀랍게도 조무위키에서 진지를 빨고 있습니다. 노잼이다 싶으시면 여기를 클릭하시어 이 문서를 탈출할 수 있습니다. |
☭ 공산주의는 이 문서에 대해 다루고 있습니다!☭ 네가 이 문서에 푹 심취해서 낫과 망치로 때려부수고 대량학살하는 공산전체주의 독재자들을 빠는 종북 빨갱이가 되지 않기 바랍니다. 만국의 위키니트들이여 단결하라! |
이 문서는 이해하기 어려운 대상을 다룹니다. 이 문서는 일반적인 뇌를 가지고도 이해하기 어려운 대상에 대해 다룹니다. 두뇌를 풀가동해도 아마 이해하기 어려울 것입니다. |
계속하면 정신이 나가 샷건을 칠 수 있으니 하기 전에 다량의 항암제를 준비하거나 전문가와 상의를 권고합니다. 하지만 이미 늦었군요, YOU DIED |
즤! 이 문싀 댓은 좐 빫닏! 넘 빬 울 뉀 뵞 않싇! 넴! 겏라!~~ |
주의! 이 문서는 존나게 간지폭풍인 것을 다룹니다! 이 문서에서 서술하고 있는 대상은 엄청난 간지를 뿜어냅니다. 이 인물에게 너무 심취하다가는 시공의 폭풍 속으로 빨려들어갈 수 있으니 주의하십시오! |
이 문서는 盧짱에 대해 다룹니다. 이 문서는 정치 빼고 모다는 게 없는 남자 盧짱에 대해 다룹니다. 경제도 잘하고 문화도 잘하고! 차도 잘 만들고! 배도 잘 만들고! 모다는 게 없는데!! |
Русский Язык(루쓰끼 이즥)
“ |
Вот скажи мне, американец, в чём сила? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах! У тебя много денег и чего? Я вот думаю, что сила в правде! У кого, правда тот и сильней. 말해 보시오, 미국인, 당신한테 힘은 뭡니까? 힘은 돈입니까? 우리 형도 힘은 돈에서 나온다고 하더군요. 근데, 당신은 돈이 그렇게도 많은데 힘을 가지고 있습니까? 제가 생각하기에, 힘은 진실함에서 나옵니다. 진실한 이는 누구든지 힘을 지니고 있지요. |
” |
— Данила Багров(다닐라 바그로프) -영화 Брат(브라뜨)의 대사
|
개요[편집]
존나 어렵다 ㅜㅜ
구 소련 국가의 도시에서는 노어만 할 줄 알아도 일상생활에 지장 없다.
쓸데없이 독뽕 맞아서 독어 배우지말고 노어나 배워라 쓸모 많다
ㄴ근데 거지면 몰라도 돈이 어느 정도 있으면 독어가 씹넘사인데. 러시아어로 얻을 수 있는 좋은 기회가 생각보다 별로 없다. 러시아 관련으로 성공한 사람들이 얼마나 있냐
다른 인도유럽어에 비해 독자적인 슬라브 어근을 많이 사용하기 때문에 영어 화자도 가까워지긴 쉽지 않다.
체코, 폴란드, 세르보크로아트, 슬로바키아, 우크라이나, 벨라루스 등 계열 언어와 어근, 문법적 유사성을 공유한다.
리투아니아어, 라트비어아같은 발트어와도 어휘, 문법적 유사성을 공유하기 때문에 발트-슬라브어파로 구분 짓기도 한다.
가뜩이나 러시아어 발음도 중저음 톤이 많고 센데 키릴문자도 언뜻 보면 뾰족하게 생겨서 사람들은 러시아어가 거칠다고 생각한다.
우리나라에서는 거의 안 쓰지만 쏘오련의 영향 덕분에 동유럽 일부와 중앙아시아에서는 토착어를 몰라도 러시아어만 알면 사는 데 문제가 없을 정도로 널리 쓰이는 언어이다.
러시아어를 배우다 보면 영어 알파벳과 러시아어 알파벳이 헷갈릴 수도 있다. 키릴문자와 로마자는 둘 다 그리스문자에서 파생돼서 대체로 비슷한데, 같은 글자를 다르게 발음하는 경우가 있기 때문이다.
예를 들자면 러시아어에서 В는 v처럼 발음해야 하고 Н는 n처럼 발음해야 하고 Х는 h처럼 발음해야 한다. Р는 스페인어 에르(r)처럼 발음해야 한다.
그래서 CCCP를 CCCP가 아닌 SSSR로 봐야한다.
그러니깐 Война(전쟁)를 로마자로 그대로 표기하면 boyha가 아닌 voyna�인 것이다.
가장 짜증나는 건 И(이)이다. 영어의 N을 뒤집어 놓은 모습이라 생긴 것도 괴랄하고 영어를 쓸 때 실수로 N을 И로 쓸 때가 있다. Я(야)도 있지만 이놈은 애초 쓰는거 자체가 골룸해서 헷갈리진 않는다.
러시아어가 욕처럼 들린다고 몇몇 모르는 사람이 지랄하는데, 사실이다.
감사하다는 러시아어로 Спасибо(스빠씨바)이고
아름답다는 러시아어로 Красиво(끄라씨바)이다.
Р(에르) 발음 존나 꼴린다. 러시아 여자가 르르르르르 하는거 옥구슬 굴러가는거 같다.
솔직히 영어 말고 프랑스어 스페인어 쓰는 백누나들은 섹시해 보이는데 러시아어 쓰는 여자를 보면 그냥 말하는 불곰 같다. 발음이 존나 세서 약간 무서움...
나름 유엔 6머 공식언어고 사용인구도 2억이 넘는 글로벌언어이나 배우기가 존나 어렵고 요즘 러시아가 워낙 좆망테크를 타고 있는지라 어찌될 지 모르는 언어.
자주 틀리는 러시아어[편집]
틀린 용법으로 널리 알려진 러시아어의 경우로는 한국사람을 까레이스끼라고 부르는 것이다.
까레이스끼(корейский)는 한국의라는 관형사이다. 한국남성은 까레예츠(кореец), 한국여성은 까레얀까(кореянка)라고 불러야 옳다.
사실 ~스키로 끝나는 건 폴란드어에서 온거다 (폴란드에서 왔다기보다는 모든 슬라브어의 남성 주격 단수 형용사형은 -skij,-sky,-ський,-ий로 끝난다.)
따라서 스키로 끝나는 건 폴란드계일 확률이 크다 러시아계는 -오프, -에프, -인으로 끝난다 예로 몰로"토프", 메드베"네프", 푸"틴" 등등
어떤 좆문가가 영어의 Korean처럼 나라이름의 형용사형이 그 나라 사람도 의미하는 줄 알고 그렇게 퍼트렸나 보다.
여담으로 고려인 강제이주에 대해 강연을 하는데 앞에 아줌마가 까레이스끼 우라!!!!! 하는 거 듣고 러시아학과 아이들의 심기가 불편하셨다고 한다.
난이도[편집]
아래 격변화 표가 있지만 참고용일 뿐 더 많은 격변화가 기다리고 있음...
난이도에 대해 말이 많은데 정리하자면 존나 어렵다. 명사도 바뀌고 형용사도 바뀌고 동사도 바뀌고 부사도 바뀌고 심지어 너도 나도 우리도 모두 바뀐다.
러시아어를 공부하다보면 개좆 같은 러시아 씨발놈들한테 핵을 날려버리고 싶은 마음이 간절히 들 것이다.
한줄요약-루스키놈들도 종종 틀린다
명사[편집]
명사의 성으로 여성, 남성, 중성이 있는데 여기에 복수형까지 포함해서 각각 다르게 격변화한다. 그 격은 각각 무려 6개나 있다.
뿐만 아니라 러시아어 명사는 비활동체 명사와 활동체 명사로 나눠져서 같은 성이라도 다르게 격변화하는 경우가 있다. 사람과 동물은 활동체 명사, 나머지는 비활동체 명사이다.
명사의 경우 비활성일때에는 해당 명사의 성과 복수형 그리고 6개의 성 2X6=12개의 형태를 가진다.
게다가 명사를 수식하는 형용사 또한 명사의 성과 수와 격변화형에 따라 변한다. 예를 들자면
Хороший врач (good doctor)
Хорошего врача (of good doctor)
К хорошему врачу (to good doctor)
С хорошим врачом (with good doctor)
О хорошем враче (about good doctor)
로 변한다.
이것만 봐도 머가리가 터질 것 같은데 문제는 여성명사와 복수명사는 다른 방식으로 격변화하고 그에 따라 수식하는 형용사도 다르다는 것이다.
뿐만 아니라 이게 일반명사만 바뀌어도 힘든데 사람 이름 같은 고유명사도 격에 따라 바뀐다.....
예를 들자면 홍길동이 홍길딩 홍길댕 홍길둉등으로 변한다.
Наташа (나타샤는)
Наташи (나타샤의)
Наташу (나타샤를)
Наташе (나타샤에게)
Наташей (나타샤와)
간혹 영어권 넷상에서 독일어가 어렵다는 유우머글이 돌아다니는데 그런 독일어도 러시아어 앞에서는 명함도 못 내민다. 독일어는 끽해야 4격변화밖에 안 하는데 러시아어는 6격변화를 한다.
희망이 없어지는 말을 하자면, 6가지로 절대 딱 떨어지지 않고 서로 불규칙하고 추론이 불가능한 형태로 실뭉치처럼 얽혀 있다. 아래 표에 나온 경우의 수는 24가지지만 아주 단순화한 거고, 실제로는 15가지에 단복수, 6격을 곱해서 180가지이고 거기에 또 몇 가지의 예외가 더해진다. 딱 24가지만 외우고 써먹는다면 한국어로 치면 '읽어, 밟아'를 '일어, 발아'로 쓰고 말하는 실수가 끊임없이 터지게 된다. [나타셰]=나타샤에 이니까, ~에=[예] 발음이냐면 그렇지 않고 다음과 같이 얽혀서 변한다.
주격단수(~는) / 전치격단수(~에) / 전치격복수(~들에) / 조격단수(~와)
나타샤 / 나타셰 / 나타샤흐 / 나타셰이
드미트리 / 드미트리 / 드미트리야흐/ 드미트리옘
디마 / 디몌 / 디마흐 / 디모이
전치격단수에서 다들 '예' 발음인데 드미트리 혼자만 '이'다. 전치격복수에서 다들 끝에 '흐'만 붙였는데 드미트리만 이->야흐로 아예 모음이 변했다. 조격단수는 아예 제각각 혼파망이다. 나타샤가 만약 규칙단어였다면 조격단수가 '나타쇼이'가 되어야 한다. 그런데 나타샤는 위에서 말한 180가지에도 해당 안 되는 예외다.
남성명사와 여성명사의 차이냐면 그것도 아니다. 남성명사 푸틴의 전치격단수는 '푸티녜', 전치격복수는 '푸티나흐'로, 여성명사 나타샤와 같은 원리로 변한다. 그런데 또 조격단수는 '푸티놈'으로 나타샤와 결별하고(?) 남성명사 드미트리와 같은 원리로 변하는데 드미트리와는 또 철자가 살짝 다르다.
바로 이런 점 때문에 러시아어의 악명이 높다. 6격이 각각 평행선으로 가면 직관적이고 편할 것을, 단어들이 어떨 때는 서로 비슷하다가 어떨 땐 각자노선이고, 변형 원리를 공유하다가 안 한다. 전치격단수는 나타샤,디마,푸틴vs드미트리 구도인데 대격단수는 드미트리,디마,푸틴vs나타샤 구도로 변한다.
그래도 러시아어도 우리 뻐킹 김치맨과 같은 인종인 사람종이 하는 언어이므로 모든 게 다 어렵지만은 않다. 가령 명사의 성별은 규칙적으로 정해지기 때문에 독일어 프랑스어에 비해 성별구분이 간단하다. 물론 Кофе(커피)나 Кто(누구)처럼 규칙 안 따르는 씨발새끼들도 있다.
남 녀 중 복 주격 друг (남친구가) подруга (여자친구가) яблоко (사과가) друзья (친구들이) 생격 друга (남친구의) подруги (여친구의) яблока (사과의) друзей (친구들의) 여격 другу(남친구에게) подруге(여친구에게) яблоку(사과에게?) друзьям(친구들에게) 목적격 друга (남친구를) подругу (여친구를) яблоко (사과를) друзей (친구들을) 조격 другом (남친구로/로서/와) подругой (여친구로/로서/와 яблоком (사과로/로서/와) друзями (친구들로/로서/과) 전치격 друге (남친구에/에게) подруге (여친구에/에게) яблоке (사과에/에게) друзьях (친구들에/에게)
동사[편집]
동사의 경우 현재시제에는 6개의 인칭변화형이 있으며, 과거시제에는 주어의 성과 수에 따라 변하기에 4가지의 변화형이 있다. 이 역시 예를 들자면
Я читаю (I read)
Ты читаешь (thou/you read, 여기 you는 단수)
Oн/Она/Оно читает (He/She/It reads)
Мы читаем (We read)
Bы читаете (You read, 여기 you는 복수)
Они читают (They read)
Он был (He was)
Она была (She was)
Оно было (It was)
Они были (They were)
참고로 러시아어 동사의 인칭변화는 2가지의 규칙형이 있고 위의 예시는 1식 변화형이다. 1식변화를 하는 동사가 있고 2식변화를 하는 동사가 있다.
미래시제는 두 가지 방법으로 나타내는데, 한 가지 방법은 쉽지만 다른 한 가지는 좀 어려워서 러시아어를 어느정도 공부해야 이해할 수 있다. 문제는 러시아인들은 어려운 후자를 더 많이 사용한다는 것.
관심 있는 사람들에게 잠깐만 얘기하자면, 러시아어에는 같은 의미를 가진 동사가 2개씩 존재한다. 이들은 각각 완료상과 불완료상으로 구분되는데 어떤 단어를 쓰느냐에 따라 시제의 차이가 발생한다. 후자의 미래시제는 완료상의 현재시제로 나타낸다.
현재형과 미래시제의 경우 1인칭 단수/복수 2인칭 단수/복수 3인칭 단수/복수에 따라 변해 총 16개의 형태.
하지만 러시아어엔 "규칙 조까!"를 외치는 불규칙변화 동사들도 있고, 사실 일상생활에서 자주 쓰는 단어일수록 불규칙변화를 하는 경우가 많다.
부사[편집]
부사는 좆 같은 명사나 동사에 비해선 그나마 간편한 편이다.
그러나 주의할 점이 있다면 부사가 한국어의 서술어처럼 사용될 수 있다는 것과 특수한 구문에서 부사가 주어처럼 쓰일 수 있다는 것이다.
무슨 소리냐면 러시아어에는 영어처럼 가주어 용법이 없어서 부사가 문장에서 의미의 주체로 쓰이면 다른 문장성분들이 부사를 주어로 설정해 변한다는 것이다.
예를 들자면 It was good을 러시아어로는 Было хорошо라고 하는 것이다.
Хорошо= 좋게. 좋다.
Было= was의 중성형. Хорошо를 중성명사로 취급.
그 외에도 занят(바쁘게, 바쁘다)와 같은 일부 부사들이 주어의 성별에 따라 변화하는 경우가 있는데, 다 알려주다간 이 글을 보고 빡친 디시위키러들이 미뽕 맞은 반러주의자가 될 수도 있으므로 이만 줄인다.
전망[편집]
한국에서 러시아어를 써먹는 곳이 주변엔 없다보니 러시아어 배워서 뭐 먹고사느냐는 인식이 많은데, 러시아에 진출한 머기업 등에서 나름 수요는 나온다.
경쟁자가 없다는 것이 러시아어의 진정한 가치이다. 약간 아랍어와 비슷하다. 러시아에 사는 고려인들은 조선족과 달리 이미 한국어를 대부분 까먹고 러시아어 문화권에 동화된지 오래라 경쟁자가 되진 못한다.
따라서 한국엔 러시아어를 잘하는 사람이 드물고 러시아에서 한국어 잘하는 사람은 더 드물어서 러시아어로 살 길을 찾아보면 길이 아예 없지는 않다.
그런데 루블화는 환율이 원래부터 굉장히 유동적인, 불안한 화폐이고 요즘 들어 저유가 때문에 러시아경제가 타격을 입은 지라 환율이 반토막 났다. 현지취업을 할 시 이전보다 월급이 반으로 깎인다는 이야기.
멍청하게 아무 머책없이 고유가빨로 유지되던 나라라 저유가 시대가 열리니깐 경제가 나락으로 치닫고 있다. 푸짜르가 나름 머책을 만들고는 있다지만 그 소리야 십년 전부터 해왔던 소리고(...) 앞으로 못해도 십년 간은 이런 상태가 유지될 것 같다.
러시아와 함께 사라지고 싶다면 추천하는 언어
ㄴ그래도 나름 명목GDP11위로 다시 오르고 1인당GDP도 1만달러 넘는등 회복세 타는중임
로쓰케놈들이 자존심 살리느라 국방비 쓰는 꼴과 국방 관련 과학기술에 퍼붓는 돈을 보면 경제적으로 답이 없다.
뭐, 그래도 기초가 꽤나 있으니 미국처럼 그런 돈들을 경제로 돌리면 경제가 약간 살아날 가능성도 있으나 로쓰케 놈들의 뽕에 빠진 머가리로는 불가능하다.
이대론 알아서 멸망하게 생겼으니 우크라이나 침공해서 땅따먹기하는 게 이해가 되는 나라.
경제를 살리기 위해 로쓰케 놈들이 유럽을 노리고 있어서 EU가 폴란드 보고 고기방패하라고 폴란드를 존나 지원하고 있다.
또 동유럽과 중앙아시아 미녀들과 대화할 수 있단것도 장점이라면 장점이다 물론 대화만 할수있는거지 걔들하고 잘될수 있을거란 생각은 안하는게 좋다^^
솔직히 도널드 트럼프가 북한, 이란, 러시아를 세트로 묶은 것만 봐도 답 나온다. 로스케 따위에 경제 지원하는 짱깨도 도널드 트럼프 성님에 의해 곧 돈줄이 타서 사라질 것이니 망할 게 뻔하다.
러시아뿐만 아니라 동유럽, 중앙아시아 전반에 통용되는 언어이므로 잘하면 확실히 먹고살 기회는 있다. 이전 중국어가 그랬듯 러시아어를 조기교육시키는 부모도 있을 정도니까. 다만 역시 앰창 그자체인 동구권 경제사정 특성상, 러시아과관련자들이 늘 설파하는 장및빛 전망이랑은 거리가 있으며 평균연봉을 상회하는 수준의 직장은 한정되어있다. 러시아어 보다 압도적인 언어권과 시장성을 자랑하는 스페인어조차 아직도 정착을 못했는데 러시아어는 더 말해무엇. 그리고 이건 개인의견인데 니들이 러시아 수준급으로 말하기까지 걸리는 시간보다 고려인을 비롯한 러시아어권 출신들이 한국어배우는게 훨씬 빠르다. 걔네들이 한국에서 정착못하는건 한국직장문화에 적응을 못해서 그런거지 한국어가 너무 어려워서가 아님.
알아두면 유용한 표현들[편집]
이 문서는 교묘하게 거짓을 말하고 있습니다. 이 문서의 내용은 얼핏 봐서는 진실인지 거짓인지 구별하기 힘들 정도로 정교한 거짓말로 가득 차 있습니다. 만약 이 내용에 낚여서 피해를 보게 될 경우 원 작성자를 굴다리로 불러내서 존내 패버릴 것을 추천합니다. "이 새끼가 어디서 약을 팔아?" |
☠☣경고! 당신은 죽을 수도 있습니다.☣☠ 이 문서는 당신을 위험에 처하게 할 수 있는 것에 대해 다루고 있습니다. 뚜방뚜방 란•란•루ㅡ! |
Хуй (후이) - 그럼 이만. 러시아인들은 너무나도 친절한 나머지 이 말을 많이 쓴다.
Сволочь (스바로치) - 감사합니다.
Иди на хуй (이디 나 후이) - 만나서 반갑습니다.
Пидорас (피다라스) - 정말 매력적이시네요!
머리 싹 밀고 덩치가 마동석만한 남자들에게 쓰면 무료로 안마 서비스를 받을수도 있다.
Сука (쑤카) - 죄송합니다. 비슷한 단어로는 Блять (블럇ㅉ) 이 있다.
글옵에서 자주 들을 수 있는데 러시아인들이 워낙 게임을 못하다 보니 죄송하다는 의미로 자주 쓴다.
Говномес (고브나몌스) - 똑똑하시네요
Ебать тя в рот (예바ㅉ 짜 브 롯) - 정말 친절하시네요.
Ёб твою мать! (욥 뜨보유 마ㅉ) - 칭찬의 의미. 특히 발음을 강하게 하고 큰 소리로 외치는게 좋다. 반응이 정말로 좋을 것이다.
Конча (콘챠) - 우유
들어보자[편집]
<youtube>D2SCuTKuiCo</youtube>
러시아어 버전 좆망2 자유의 날개 오프닝 시네마틱 영상
<youtube>HzV0HyYXr0w</youtube>
군단의 심장 시네마틱 영상 러시아어 버전
<youtube>EWkbG5WV6e4</youtube>
좆허의 유산 러시아어 시네마틱
러시아는 이 문서에 대해 다루고 있습니다!!! |