아시안 프린스
조무위키
고대 디씨인사이드의 필수요소중 하나.......
가수라고 하는데 뭔가 중성적인 정말 아스트랄한 외모를 갖고있다 그의 초상화를 보고있으면 영혼이 빨려들어가는 느낌이다
초상화를 보며 그의 노래까지 같이듣는다면 정신세계가 파괴될수있다
그의 대표곡 ,똥싼커피[편집]
꼬아빕 뚫 뚫 라이쎄 잟 쌓 목욕탕에 똥퍼 뭐라고라? 닦어뎅 오잉잉 배설기관 hey 알루미늄 똥 껭베이 싸 hey 의료겐 yo 배설 증서 hey 뜽띨랑 income 닌텐도! 꿇 너의 꽝양 Randy 랋꿝늰뒁 hey 뜽딍윙 머리막고 띙뚱막어 hey 머리카락 무조건 띎썷로이 hey 일때메 많이바뻐 약물놀이 제중땅더레이친 the rock with me 쁘듸따 라이꿂메 따이공룡 get the break! 누이킥더노인니이 꼬일라아아잉 꼬일라앙누이니 hey 니빛나 못텔나고이담비 딩귁냥 짜우 힘내이 나울라구 뒤웅박
키이마 쩔꿜~ 아비아촌 댜 타털꿩 난시디니에항 사마꼬코 뻥하니(what are you mean임ㅎㅎ)
(잉에잉) 컵 벱베베베벵 쑹 쩌레빠 익똥학똥늬 도노크 이노망 멩뤼 요
양읍으 살라행 꽌꽌 사마륏 따이또빠이또 해 도볼라이스 쎄아삐 쬐뙨뭬이
오메어또이메이찌엠에 뽁 쀅 퐁 쩨이 인에롤 엑똥 훅시땅엠 오모또리뷰일라하이또우하
아기막킨 키스믄 마오짱 메이메이 꺄얄롱약쭉깡 일레콩대선모이망까웅 모이펜파야아까뭉쩻 무 도이땅야 힉커거천뤄~ 뉭레뉭레억허~ (기비로) 위~ 뉭레뉭럭로로로로로으위~ (이부분이 포인트)
진실[편집]
이 문서는 확고히 검증된 진실입니다. 이 문서는 거짓이 전혀 없는 완벽한 진실을 말하고 있습니다. 이 문서를 읽을 때는 안심하셔도 되니 편안한 자세로 보시기 바랍니다. |
이 문서는 너를 울게 만듭니다. 이 문서는 너를 울릴 수 있는 감성팔이을(를) 포함하고 있으므로 문서를 읽기 전에 눈물부터 쏟으시길 바랍니다. 아 잠깐 눈물 좀 닦고 ㅠㅠ 이 문서를 보고 광광 우럮따 8ㅅ8 |
원곡은 Video4Viet의 25 Nam Toi La Ai. 이 노래의 진짜 가사는 이렇다.
25 năm trôi qua từ khi chiến tranh chấm dứt
Cộng sản chiếm VietNam quê hương tràn đầy áp bức
Tuy vết thương đã lành nhưng vết thẹo còn vấn vương
có những tuổi trẻ chúng ta đã quên đi những tang thương
giờ cộng sản cầm quyền chà đạp trên xác thây
lá cờ máu phơi bay, Viet Nam muôn ngàn đắng cay
Không tự do ngôn luận, đói khổ triền miên
bỡi thế nên chúng ta, tìm đường vượt biên
Một chế độ độc ác đang chà đạp nhân quyền
hành triệu người ra đi trên những con thuyền
Giờ chúng ta nơi đây, trên xứ lạ quê người
Vẫn giữ mãi câu thề, hẹn một ngày ta trở về
Đôi khi tôi ngồi nghĩ, tôi là ai tôi là ngừơi Mỹ hay ngừơi Việt Nam một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà
Nếu ai yêu những gì tôi nói giơ tay lên và hãy gật đầu nhắm mắt lại cùng nhau nguyện cầu cho VietNam tự do, moị người ấm no
Cha mẹ ta đi làm nhà hàng hoặc đi bỏ baó cắt cõ làm vườn để có bữa cơm manh aó ta ăn trợ cấp khi mới bước chân đến Mỹ Ta bị trêu ghẹo, bạn Mỹ khinh bỉ nhưng ta vẫn cố gắng, mặc kệ ai khinh bỉ Để học được những gì mang nhiều ý nghĩa Cha mẹ ta thừơng nhắc Con phải học giỏi cho tương lai vững chắc khi con đau ốm, con nhớ uống thuốc Bắc Luôn tôn trọng ngừơi già và giữ gìn sức khỏe Hãnh diện vì dân tộc và luôn suy nghĩ cặn kẽ Giờ chúng ta nơi đây trên đất lạ quê người Với cuộc sống mới ta cùng nhau bước tới
Đôi khi tôi ngồi nghĩ, tôi là ai tôi là ngừơi Mỹ hay ngừơi Việt Nam một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà
Nếu ai yêu những gì tôi nói giơ tay lên và hãy gật đầu nhắm mắt lại cùng nhau nguyện cầu cho VietNam tự do, moị người ấm no
Có ai biết đựơc tương lai sẽ ra sao muốn đựơc thành công phải bỏ ra công lao Ta có thễ ngồi nhìn thế giới đi qua Hay là lừa mình tung cánh bay xa Hãy vuơn đôi cánh, trong thế giới tự do Hãy tự tin lòng mình, không nên đắn đo Hãy thực hiện ứơc mơ mà con tim từng ấp ũ Hãy mở cửa lòng mình, cho con tim dẫn lối Giờ chúng ta nơi đây, trên đất lạ quê ngừơi Quê hương ta đang bàng hoàng ta hãy cùng hát và vươn lên
Đôi khi tôi ngồi nghĩ tôi là ai, tôi là người Mỹ hay ngừơi ViệtNam một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà
Nếu ai yêu những gì tôi nói giơ tay lên và hãy gật đầu nhắm mắt lại cùng nhau nguyện cầu cho VietNam tự do, moị người ấm no
(영어)
It’s been 25 years since the end of the war
Did Vietnam win who’s keeping the score?
The wounds have healed yet the scars remain
Some of us too young to remember the pain
Now the communist are in control
The bloody flags are waving in the bitter cold
No freedom of speech no right to vote
That’s why we left in our fishing boats
No equality no human rights
Forced to escape we loss so many lives
So here we are in the U.S. of A.
To start a new life it’s a brand new day
Sometimes I wonder who I am? Asian or American? A lost generation searching for a home Eager to be found like words in a poem
If you know just how I feel Raise your hands and nod your head ( 2X) Close your eyes and visualize In a perfect world we will unite
Our parents had to work in restaurants Paint them nails even mow the lawns We ate free lunch in public schools Looked down upon cause it was uncool Made the best with what we’ve got Just to have something meant a lot My parents always say concentrate on your education When you get sick drink your herbal medication Respect your elders finish your rice Take pride in your culture and always think twice So here we are in the U.S. of A. To start a new life in a brand new way
Sometimes I wonder who I am? Asian or American? A lost generation searching for a home Eager to be found like words in a poem
If you know just how I feel Raise your hands and nod your head ( 2X) Close your eyes and visualize In a perfect world we will unite
Who really knows what the future holds It’s up to us we’re in control You can sit back and watch the world go by Or take a risk and learn to fly Spread your wings set yourself free Anything possible, if you believe Life’s too short to take the easy road Take a chance let your dreams unfold Let your heart lead the way Look towards tomorrow not yesterday So here we are in the U.S. of A. To start a new life let’s lead the way.
Sometimes I wonder who I am? Asian or American? A lost generation searching for a home Eager to be found like words in a poem
(영어 번역)
그것은 전쟁의 끝 25년 뒤
베트남은 그대로지 누가 이겼나?
상처는 아직 흉터가 남아 치유한
고통을 기억하기에 우리는 너무 어렸어
이제 공산당의 통제에
핏빛 깃발[2]은 극한 추위 속에 나부끼고
언론의 자유도 투표권도 박탈됐어
우리가 어선을 타고 조국을 떠난 이유지
평등도 없고 인권도 박탈되었어
우리가 괴로운 삶에서 탈출 할 수밖에
새로운 방법으로 새로운 삶을 시작하려고
그래서 우리는 U.S. of A[3]에 있어
가끔 내가 누군지 궁금해 아시아인인지 미국인인지 모국을 찾기 위해 방황하는 세대 열심히 시에서 단어를 발견하지
네가 내 기분을 안다면 손을 올리고 고개를 끄덕여 손을 올리고 고개를 끄덕여 눈을 감고 세상을 바라봐 완벽한 세상에서 우리는 단결할 거야
우리 부모님은 식당에서 일을 했고 페인트칠을 하고 그리고 심지어 잔디도 깎으셨지 우리는 공립학교에서 무상급식을 얻어 먹었지 이건 떳떳한 일이 아니라서 남들한테 얕보였지 최고가 되기 위해 우린 뭘 찾았나 그건 그저 뭔가 많은 의미하지 우리 부모님은 항상 교육에 힘쓰셨지 당신이 편찮으실때 대체 의약[4]을 복용하셨지 어르신을 공경하고 쌀을 드셨지 당신의 문화에 강한 자부심을 가지길 바래 새로운 방법으로 새로운 삶을 시작하려고 그래서 우리는 U.S. of A에 있어
가끔 내가 누군지 궁금해 아시아인인지 미국인인지 모국을 찾기 위해 방황하는 세대 열심히 시에서 단어를 발견하지
네가 내 기분을 안다면 손을 올리고 고개를 끄덕여 손을 올리고 고개를 끄덕여 눈을 감고 세상을 바라봐 완벽한 세상에서 우리는 단결할 거야
누가 미래가 어떨지는 알고 싶어하지 그건 우리 하기에 달려 있어 당신에 다시 앉아 세계를 볼지 아니면 위험을 감수하고 비행을 배울지 그대여 자유롭게 날개를 활짝 펴라 가능한 건, 당신이 믿는다면 인생은 쉬운 길을 택하기엔 너무 짧아 기회는 당신의 꿈을 펼쳐봐 네 마음이 길을 안내하리 어제를 보지 말고 내일을 봐 그래서 우리는 U.S. of A에 있어 새로운 삶을 시작하기 위해 길을 이끌어가
가끔 내가 누군지 궁금해 아시아인인지 미국인인지 모국을 찾기 위해 방황하는 세대 열심히 시에서 단어를 발견하지
나라 잃은 남베트남 국민들의 애환을 그린 노래였다. 이 노래를 들으며 웃었던 분들은 반성해라.. 625 추모곡 갖고 외국인들이 몬더그린으로 부르며 웃으면 기분이 어떠하겠는가?
조또 미개한 미국 급식충이 만든 동양인 비하 밈을 조또 무식한 한국 급식충이 퍼나르는 한심한 작태이다.
사진 속 인물은 Tuấn Anh (뚜언 아인)이라는 베트남 출신의 미국인 가수. 베트남에선 꽤 인지도 있는 중견 가수며 현재도 왕성한 활동을 하고 있다.
워헌난칸이라는 예명 역시 중국어로 풀면 "난 못생겼다"라는 뜻이 된다. 결국 아시안 프린스는 한 서양 네티즌의 인종차별 트롤링으로서 시대가 흐르며 잊혀졌다.