행위

라틴 문자

조무위키

이 문서(은)는 너무 병신같아서 정리되었습니다.

파일:원시인.gif 이 문서는 문과가 작성했거나, 또는 문과에 대해 다룹니다.
무슨 생각으로 작성한 건지는 잘 모르겠습니다.
라틴 문자 목록
모음 A · E · I · O · U
자음 B · C · D · F · G · H · J · K · L · M · N · P · Q · R · S · T · V · W · X · Y · Z

지구를 정복한 문자다. 서양은 말 할것도 없고 북아프리카, 에티오피아를 제외한 아프리카 거의 전 지역, 중앙아시아의 우즈베키스탄과 투르크메니스탄, 아세안 국가의 대다수가 사용하는 문자다.

그리고 키릴문자도, 동로마 제국의 선교사인 키릴이 슬라브족에 기독교를 전파하기 위해 파찰음이 많은 슬라브어를 기록하려고 그리스 문자와 라틴 문자를 변형시켜 '글라골 문자'를 만들었고, 이 글라골 문자가 변형된게 키릴문자이다.

심지어 중국 같은 한자문명권도 알파벳은 필수다. 왜냐면 한자 특성상 카톡이나 문자를 하려면 중국어를 알파벳으로 입력하고 다시 한자로 변환해야 하기 때문이다.

또한 로마자와 관련 없는 한국에서도 보조문자로 충실히 수행하고 있다.(예 MC무현, SK, KBS 등)

즉 짱깨들이 '장안'이라는 글자로 카톡을 보낸다면 먼저 xian이라 입력하고 그걸 다시 한자로 변환시켜야만 한다는 것.

심지어는 터키어처럼 전혀 서양같지 않은 언어에도 문자는 로마자인데 아타튀르크란 터키인의 영향으로 인한 것이다.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

로마자만 보면 무조건 영어인 줄 아는 애미뒤진 새2끼들이 많다.

예를들면 유명 축구선수 Ronaldo나 Henry를 어째서 로날도, 헨리 라고 읽지 않는지 죽어도 이해 못하는 개병신들 말이다.

등신아 그건 알파벳이랑 관련이 없잖아 언어랑 관련이 있지 한글과 한국어가 다른 것처럼

ㄴ왜 알파벳 문서가 로마자 문서랑 같냐 빡대가리들아 로마자랑 알파벳은 다른 거야. 알파벳은 로마자, 키릴문자, 한글 등 표음문자의 종류 중 하나인 음소문자의 한 종류인데 하나의 글자가 하나의 자음/모음을 나타내는 글자다 병신새끼들아

영어가 아닌 로마자 인명[편집]

  • 스페인어
    • Gerardo: 헤라ㄹ도. 게라ㄹ도가 아니다.
    • George: 호ㄹ헤. 게오ㄹ게가 아니다. 호ㄹ헤라는 이름은 아르헨티나에서는 굉장히 흔한 이름이다.

ㄴ호르헤 이름 철자 틀렸다 병신아 알고 좀 씨부려. 호르헤 철자는 위에 그 철자가 아니라 'Jorge'란다

  • Joel: 호엘.
  • Eduardo
  • David: 다비ㄷ. 데이비ㄷ가 아니다.
  • 포르투갈어
    • Ronaldo: 브라질식의 경우 호나우두. 포르투갈식의 경우 호날두. 로날도가 아니다.
    • Ricardo: 히카ㄹ두. 리카ㄹ도 니카이도가 아니다.
    • Marques: 마르크스. 독일의 그 사람의 이름과 닮았지만 이건 /k/와 /s/ 사이에 모음 [ɨ]가 들어간다.
  • 프랑스어
    • Georges: 조ㅎ주, 게오ㄹ게ㅅ가 아니다.
    • Henry: 앙리, 헨리가 아니다.
  • 독일어
    • Wilhelm: 빌헮. 윌헮이 아니다.
    • Heinrich: 하인리힑. 헤인리치가 아니다.
    • Friedrich: ㅍ리ㄷ리힠. ㅍ리에ㄷ리치가 아니다.
    • Herbst: 헤르프스트. 1음절이 5음절로 늘었다.
  • 루마니아어
    • Ceaușescu: 차우셰스쿠. 원래는 표기법으로나 IPA로나 '체아우셰스쿠'라고 써야 되지만, 남한이든 북한이든 간에 각각 '차우셰스쿠'/'챠우쉐스꾸'.
  • 고전 라틴어
    • Cæsar: 카이사르. 여기서 짜르도 나오고 한 거다.
  • 터키어
    • Erdoğan: 에르도안. G 있다고 해서 에르도간으로 읽는 게 아니다. 모음 사이의 ğ는 묵음이다.
  • 폴란드어
    • Grzegorz Brzęczyszczykiewicz: 그제고시 브젱치슈치키에비치
    • Krzysztof Plewako-Szczerbiński 크시슈토프 플레바코슈체르빈스키
  • 핀란드어
    • Niemi: 니에미
  • 네덜란드어
    • Ruben: 뤼번. 여기도 프랑스어만큼이나 발음이 좀 이상하다.
    • Stijn: 스테인. 여기는 ij를 '에이'라고 읽는다.
    • Leeuwenhoek: 레이우엔훅. 'Leeuw-en-hoek'으로 끊어 읽어서 3음절이다.
  • 스웨덴어
    • Sundqvist: 순드크비스트. 여긴 q 뒤에 v를 쓴다. 이럴 거면 차라리 kv를 쓰지.
  • 카탈루냐어
    • Txema: 체마. Tx라는 철자가 굉장히 인상적이잖은가.
  • 베트남어
    • Thích Quảng Ðức: 틱꽝득. 남베트남이 개독 편애하고 불교 탄압하니깐 소신공양한 승려로 유명하다. 그럼에도 남베트남 왕초네 제수라는 년이 통구이 드립쳐서 전세계적으로 욕먹고 결국엔 베트남 전체를 공산화 시켜 버린다.
    • Nguyễn: 응우옌. 베트남에서 가장 흔한 성이다. 월남사엔 응우옌 왕조도 있다.

좡어도 로마자로 쓰고 철자법도 특이해서 넣고 싶은데 적당한 이름이 없다. 안습