행위

광동어

조무위키

(광둥어에서 넘어옴)
만약 당신이 전 세계의 모든 생물들(이)거나 갓둥어을(를) 좋아하는 사람일 경우, 갓둥어을(를) 찬양하십시오.


주의. 이 게임은 요령 없이 하다간 저절로 똥손, 똥발이 되어버리는 존나 어려운 게임입니다.

이 게임은 존나게 어려워서 몇 번이고 유다희 누님을 영접할 위험이 있습니다.
계속하면 정신이 나가 샷건을 칠 수 있으니 하기 전에 다량의 항암제를 준비하거나 전문가와 상의를 권고합니다.
하지만 이미 늦었군요,

YOU DIED
이 문서는 이해하기 어려운 대상을 다룹니다.
이 문서는 일반적인 뇌를 가지고도 이해하기 어려운 대상에 대해 다룹니다. 두뇌를 풀가동해도 아마 이해하기 어려울 것입니다.

옆비싼 허리까운 싸움은 개똥싸움

홍콩광동성지역에서 쓰이는 중국어의 방언이다. 홍콩 덕분에 중국어 사투리 중에선 인지도가 가장 높지만 구사자 인구는 상하이, 절강성, 강소성일대 방언인 오어랑 삐까뜬다고 한다. 사용 인구는 대략적으로 6000만~8000만 명 정도 수준이다.

중국 정부에서는 방언(사투리)이라고 하지만 언어학적으로는 표준중국어와는 전혀 별개의 언어로 본다. 두 언어의 화자끼리는 의사 소통이 전혀 안된다. 예를 들어, 베이징 토박이가 광저우 토박이한테 칭챙총거려도 한자를 써주지 않는 이상 광저우 토박이는 아예 못 알아듣는다. 단, 한자를 써서 필담은 가능하긴 하지만 일부 표현은 한자 자체가 다른 경우도 있다.

전형적인 남만놈들 언어. 음절 내에서 介音(glide)도 마구 없애질 않나, 어휘를 약간 쳐다보면 중국어의 고전어휘가 잘 남은 것 같으나, 막상 구체적으로 보면 순 남만 어휘를 차용하고 있다. 고전 중국어의 흔적은 객가인들이 쓰는 객가어나 복건성방언인 민남어쪽에 더 많이 남아있다.

발음이 좆같아서 한 번만 들으면 코쟁이놈들이 왜 칭챙춍거리는지 알 수 있다. 뭔가 앵앵거린다는 느낌이 드는 중국어가 바로 이쪽이다. 그래도 본토 중국어 보다는 훨 낫다.

홍콩영길리밑에 있었다보니 영어에서 통으로 가져와서 쓰는 외래어가 아주 많다. 보통화로 공차(公車)라 부르는 버스를 이름 그대로 들고와 바스(巴士, ba1si2)라고 부르는 것이 대표적.

이러한 언어의 경우, 한국에서도 광동어 표기를 하는 곳들이 아직도 존재한다. 위의 버스를 음차한 것을 한국의 터미널에서도 예로부터 그대로 광동식을 차용하지만(정작 중국어 교육은 칭챙총만 가르쳤다), 중국 본토에서는 자기네들 언어로 공공지쳐라고 하기에 전혀 다르다. 조금 오래되었다 싶은 터미널은 다 바스라는 단어로 표기되어 있다.

북경어. 즉 우리가 배우는 중국어는 성조가 4개다. 성조때문에 포기하고 일본어로 갈아타는 종족이 있는데, 광동어는 무려 성조가 8개다. 그리고 경성까지 합하면 9개다. 근데 홍콩짱깨들은 성조가 9개나 되는 개씹미개 언어를 쓰는데도 민도가 높아서 그런지 대륙짱깨 평균보다는 조용하다.

홍콩과 광저우에선 잘 쓰고 있지만 외지인이 대부분인 심천에선 거의 쓰이지 않는다.[1]

북경어를 쓰면 홍콩인들이 싫어하는게 팩트이지만 요즘애들은 북경어도 배우기 때문에 북경어로 물어봐도 대답은 해준다. 그러나 홍콩 민주화 운동이 진행되면서 북경어를 쓰는 사람(안타깝게도 섬짱깨까지 포함된다)은 오체분시를 당할 수 있으니 영어를 쓰도록 하자. 외형적으로 구분이 안가는 동양사람은 어줍짢은 북경어 썼다간 본토짱깨로 오해받을 수 있기에 주의하자. 특히, 섬짱깨는 표준어 자체가 한자만 다른 칭챙총이라서 한자를 직접 쓰지 않는 이상 대륙짱깨로 착각할 수 있기 때문에 조심해야 한다.

하지만 8~90년대 홍콩 영화, 특히 주성치영화는 광동어 버젼으로 보는 것을 추천한다.

근데 구지 북경어 쓰지말고 영어 써라 영어 짱짱맨 그리고 한국에선 광동어 배우는곳은 없다. 사실 중공놈들만 까기가 좀 그런 게, 대만이랑 수교하던 시절에도 칭챙총만 배웠지 그 외 사투리는 아예 가르쳐주지도 않는다. 애초에 대만도 표준어 자체는 한자만 다르지 대륙놈들과 똑같은 칭챙총이다.

ㄴ ㅅㅇㅅㅋ에 짧게나마 초급자 강의가 들어왔다. 광동어를 이제야 강의라도 배울 수 있다니... 그러나 수요가 너무 없어서 다음 중급 강의가 개설이 안되고 있다. 홍콩 현지 취업하려면 광동어 안되면 짤린다. 영어 북경어만 해서는 살아남기 힘든판에 고마울 따름이다.

참고로 한국에서 중국어를 배울 땐 대만식, 대륙식 상관없이 칭챙총만 배우지 광동어는 그저 사투리 소개할 때 대충 넘어가는 정도라서 국내에서 광동어를 배우려면 학원에 가야 한다. 그래서 국내 언론에서 홍콩인이랑 인터뷰할 때 영어로 해도 될 걸 대만인인 줄 알고 칭챙총을 쓰다가 욕먹기도 했다.

예시[편집]

  • "안녕"=니하오(보통화)=네이호우(광동어)
  • "감사합니다"=쎼쎼(보통화)=또제(광동어)
  • "죄송합니다"=뚜이부치(보통화)=뚜음쥐(광동어)
  • "잘있어요"=짜이찌엔(보통화)=쪼이낀(광동어)
  • "저는 한국인 입니다"=워싀한궈런(보통화)=응오하이혼궉얀(광동어)

참고로 광동어에서만 쓰이는 한자 중 하나로 마치 컴퓨터 마우스본뜬 듯한 이 있다.

각주

  1. 심천출신인 성소는 부모님이 후난성, 강서성출신이라 광동어가 아닌 보통화로 말한다.