조무위키
조무위키
둘러보기
대문
최근 바뀜
임의의 문서로
미디어위키 도움말
도구
여기를 가리키는 문서
가리키는 글의 최근 바뀜
특수 문서 목록
문서 정보
행위
문서
토론
편집
역사 보기
국한문혼용충
편집하기 (부분)
경고:
로그인하지 않았습니다. 편집을 하면 IP 주소가 공개되게 됩니다.
로그인
하거나
계정을 생성하면
편집자가 사용자 이름으로 기록되고, 다른 장점도 있습니다.
스팸 방지 검사입니다. 이것을 입력하지
마세요
!
== 漢字의 效用== 그런 거 없다. 二十一世紀 漢字로 쓸 수 있는 單 두 가지 일은 祖上들이 지네 祖上 鬼神한테 禮儀 갖추는 儒敎 탈레반 書籍 飜譯, 日本 漫画 飜譯이다. 現代 社會는 掌櫃 原始人들이 만든 蚯蚓 㐎字 一萬 個 腦에 처넣는 空間도 아까울 만큼 많은 知識이 存在한다. 韓國史 包含해서 東洋史, 東洋 哲學, 文學 等의 東洋 人文學을 專攻한다면 조금 譚가 달라진다. 近代 以前 우리나라와 便洋의 엣헴엣헴 거리신 분들이 쓴 文書를 解讀할 때 必要하기 때문이다. 東洋 哲學은 大學院 以後로는 漢文 受業과 含께 論語 孟子나 道德經을 原典으로 工夫하며 東洋 史學은 學部 時節부터 敎授들이 온통 奀字로 漆甲된 國漢文混用 論文을 讀으라고 시킨다. 한편 東洋 人文學 專攻을 벗어나는 瞬間 深刻하게 奀字를 들고 팔 일은 없다. 이러한 學術, 文化 等 現代社會에서 發生하는 '''諸般의''' 有用한 知識은 西歐圈에서부터 傳播되며, 英語만 能熟하다면 어떠한 일을 하든지 言語나 文字의 障壁은 없다. 차라리 라틴어를 배우는 것이 有用할 것이다. ㄴ 네 다음 洋뽕. 歐羅巴에서도 羅甸語는 가톨릭이나 古中世 文獻 硏究할 때 말고는 거의 必要 없다. 뽕도 定度가 있다. ㄴ 라틴어가 차라리 낫다는 거 아님? ㄴ 라틴어 배우면 다른 歐羅巴 言語도 배우기 쉽지. 伊太利語, 西班牙語, 歐羅巴中國語가 매우 비슷하기에 羅甸語 하나 배워 두면 다른 言語 배우기도 便하다. ㄴ 羅甸어 꽤 感じ남 그리고 위에 말처럼 비록 羅甸語가 現代에선 자주 쓰이진 않지만, 羅甸語 單語들은 다른 單語들의 語原이 되었다. 英語 單語의 大部分이 羅甸語 單語를 語原으로 두고 있다. 元素名이 어느 國家 言語로 쓰여 있는지 생각해 보자. 一言으로 羅甸語는 西洋의 漢字다. 쓰고 배우기 존나 便한 漢字. 羅甸語가 現代 歐羅巴語(로망스語群)의 母體가 된 건 事實이나, 現實的으로 그런 目的으로 羅甸語를 배운다는 것은 거의 實用性이 없다. 惡名 높은 羅甸語 文法은 歐羅巴圈 놈들도 매우 苦痛스러워 하며, 佛蘭西語나 伊太利語를 배우기 爲해 羅甸語를 배우는 것보다 그냥 佛蘭西語 伊太利語를 工夫하는 게 훨씬 나음. 卽, 漢字는 배우기 어렵고, 배운다고 해서 헬朝鮮 學窓 時節 內申 以外의 如何之 追加的 利益도 있을 수 없다. 故로, 漢字의 重要性이란 世上 物情 모르는 老땅的 觀點에서 誕生한 虛像이고, 漢字의 使用者 水準은 低劣한 文科 義齒蟲들이 大部分이므로, 漢字는 必히 빠른 時日 內에 淘汰되어야 할 原始 文字다. 그리고 꼭 漢字를 가르치려면 簡體字나 新字體를 가르쳐라. 實用性은 좆도 없고 不便하기만 한 繁體字 좀 버리고. 眞짜 뭔 理由로 只今까지 繁體를 쓰는지 모르겠다. 쓰기에 엄청 불편하고 읽는 것도 헷갈리기 딱 좋은데. ㄴ 簡體字 들여오면 掌櫃라고 辱먹고 新字體 들여오면 親日이라고 辱먹는다. 繁體에 比해 劃數가 적어 迅速하게 배울 수 있고 빠른 筆記가 可能하다고 反駁해도 掌櫃라는 말 밖에 안 돌아온다. 그러면서 島掌櫃가 쓰는 繁體를 쓰고 있다. 日本에서도 日本 漢字 쓸 때 조금 흘려 써서 簡體字 비스무리하게 돼도 日本人한테 掌櫃라고 辱먹는다. 漢字 簡體字로 바꾸는 건 我도 贊成하는데 直 我도 掌櫃라고 辱먹겠지 그런데, 最近 넷上에서의(特히 유튜브 等) 初딩들의 行態를 보아하니, 韓國도 日本과 마찬가지로 國漢文混用을 할 必要性을 切實히 느낀다. 國漢文混用을 한다면 相對的으로 漢字를 읽기 어려운 初딩들의 인터넷 利用이 顯著히 줄어들 事이다. ㄴ 大學生 以上도 유튜브에선 大同小異하더만 뭘. 反對로 混用體 쓰는 兒들 中에 自意識만 높은 精神疾患者들 多數 目擊. 混用化되고 病身들이 틀린 漢字 濫用해대는 꼴 보면 加一層 發癌 豫想. 스스로 掌櫃 劣等 文字 時節로 回歸하고 싶어하는 國漢文混用蟲들이 디시에도 넘쳐나는구나 全世界에서 未開掌櫃國 未開쪽바리國만 쓰는 奀字 ㅋ 서브프라임모기지論이나 量的金融緩和政策 하나 마음대로 飜譯 못 해 가지고 日本서 漢文으로 飜譯한 거 精誠스럽게 베껴 갖다 쓰는 知識 二流國 主題에 漢字라도 마음대로 工夫해야지... 何如間 此處 빡통들은 答이 없다. ㄴ 論字實話乎? 克克克. 學英語以足事上隱密添水之漢字瑟覽也哉. 義齒啄啄語調及排便論理如此種特乎? ㄴㄴ 漢文 敎育은 하는 게 좋다. 근데 그게 國漢文混用이랑 뭔 相關? 韓㐎이 仮名처럼 漢字 안 쓰면 可讀性 씹창나는 것도 아니고. 勿論 單語의 相當數가 漢字로 이루어져 있는 우리말의 特性上 工夫한다고 그게 害惡으로 돌아오지는 않는다. 그 理由는 單語의 語源이, 그 單語와 關聯된 分野에 加하는 影響力이 생각보다 強하기 때문이다. 單語들, 特히 視覺的으로 보이지 않는 槪念을 指稱하는 單語들은 그 單語가 어떤 意味를 精確히 가지느냐에 따라서 그와 關聯된 槪念을 制限/定義시킨다. 이렇게 槪念된 槪念들은 吾等의 그 槪念을 떠올릴 때 나타나는 이미지의 重要한 포인트로서 作用된다. 結局 單語의 語源이 뭐냐에 따라서, 그 單語와 關聯된 分野의 스펙트럼은 千差萬別로 달라질 수 있기 때문에 吾等 單語의 語源인 漢字를 工夫하는 게 나쁜 건 아니다. 뉴스에서 他른 東亞細亞 노랭이들이 奀鮮에 [[지랄|癲癎]][[지랄|癲癎]] 할 때마다 記者 새끼들이 내뱉은 單語의 語源을 찾고 裏意味 뒤져대는 理由가 여기에 있다. 특히 最近 學生들의 語彙力이 떨어진다는 얘기가 많고 실검에 陽性 陰性이나 斬首 같은 單語의 뜻을 물어보는 內容이 많이 올라오는데 漢字語가 大多數인 韓國語의 특성상 漢文 敎育은 韓國人들의 語彙力 向上에 도움이 될 것이다. (다만 [[사흘]]은 固有語이다.) 근데 말했듯이 이건 敎育의 問題지 文體랑은 一도 關聯이 없다. 仮名처럼 漢字를 變形해서 使用하는 文字거나 漢字를 竝用하지 않으면 可讀性이 떨어지는 게 아니기 때문이다. 漢字가 目에 익숙해지는 效果 程度는 볼 수 있겠지만 仮名와 달리 韓㐎은 漢字에서 派生된 文字가 아니기 때문에 現世代는 文이 混雜해지고 可讀性이 떨어질 것이다. 그리고 韓㐎專用으로 얻는 利益이 더 크고 日本에서도 漢文竝用이 知識人들과 下流層들의 言語를 兩分한다는 指摘도 있어서 韓國에서 굳이 無理해서 漢文混用을 되살릴 일은 없을 것이다. 當場 中級 上位圈 程度만 따도 日常에서 쓰이는 韓㐎 單語를 보고 쓰인 漢文과 그 意味를 類推하는 것은 어렵지 않다. 但 깊게 보아야 이런 거지, 特定 分野의 哲學的 側面까지 따지지 않고 一旦 日常에서 實用的으로만 보면 개쓸모 없는 건 事實이다. 그나마 實用的인 側面은 女子들한테 슬쩍 高級 漢字 技術을 보여주면 好感도 +一點 올라가는 境遇가 꽤 된다는 事이다. (筆者 親舊가 이걸로 女子 誘시고 結婚했다) 但 誰何도 안 시켰는데 지 혼자 自慢하는 等 너무 아는 척 티나면 -五點이니까 操心. 그런데 그마저도 [[버터|牛酪]] 發音으로 [[갓|神]]洋男들 따라하는 게 훨씬 好感도 上昇에 影響을 준다. 야이 씨부랄 놈들아 [[지랄|叱曰]]하지 말고 英語 배우세요 英語 全 世界의 情報 八十%가 英語로 쓰입니다 이 病身 투가리 無쓸모들아
요약:
조무위키에서의 모든 기여는 CC BY-SA 4.0 라이선스로 배포된다는 점을 유의해 주세요(자세한 내용에 대해서는
조무위키:저작권
문서를 읽어주세요). 만약 여기에 동의하지 않는다면 문서를 저장하지 말아 주세요.
또한, 직접 작성했거나 퍼블릭 도메인과 같은 자유 문서에서 가져왔다는 것을 보증해야 합니다.
저작권이 있는 내용을 허가 없이 저장하지 마세요!
취소
편집 도움말
(새 창에서 열림)